10 Ditados Populares da Língua Coreana

A língua coreana também é cheia de ditados, bora descobrir alguns juntos?

Assim como no português, o coreano também tem seus ditados populares. Quando esses ditados foram inventados? Não sabemos, mas se pararmos para pensar, também não sabemos quando foram inventados os brasucas. 

Ditados populares têm uma base cultural e geralmente são meio cômicos, em coreano isso não é diferente, talvez até mais engraçado para nós que não somos falantes nativos, mas então, vamos lá?

가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.

ditados populares

“A palavra que vai deve ser boa para que a palavra que vem seja boa.”

Se você disser algo ruim, a outra pessoa dirá algo ruim também.

Uso: Geralmente usado para lembrar as pessoas de não difamar, não xingar e não maltratar outras pessoas.


뛰는 놈 위에 나는 놈 있다.

Ditados

“Em cima do homem que corre tem um homem que voa.”

Sempre vai ter alguém melhor do que eu. 

Uso: Usado como modéstia, dar a entender que a pessoa não é a melhor, não é arrogante.


세 살 버릇 여든까지 간다.

Ditados

“Os hábitos que aprendemos aos 3 anos de idade, carregamos com a gente até os 80.”

De pequenino é que se torce o pepino.

Uso: Usamos para comentar sobre hábitos de alguém, quando consideramos aquela pessoa “fresca”.


 소 잃고 외양간 고친다.

Ditados

“Você perde a vaca e conserta o curral.”

Às vezes para dar valor às coisas que temos, é necessário perdê-las.

Uso: Usado para que uma pessoa dê valor às coisas que tem.


떡 줄 사람은 생각지도 않는데 김칫국부터 마신다.

Ditados

“A pessoa que vai o bolinho de arroz nem tá pensando ainda, mas você já está tomando sopa de kimchi.”

Contar com o ovo dentro da galinha.

Uso: Falar sobre um acontecimento que vai acontecer mais pra frente, para a pessoa se tocar e perceber algo que está acontecendo agora.


개구리 올챙이 적 생각 못한다.

Ditados

“Sapo não pode pensar mais como girino.”

Quando mudamos como pessoas, às vezes não conseguimos pensar como alguém que é como éramos.

Uso: Usado no sentido de uma pessoa não conseguir se colocar no lugar da outra, mesmo que no passado ela também tenha passado por aquela situação.


배보다 배꼽이 더 크다.

Ditados

“O umbigo é maior que a barriga.”

O embrulho é melhor que o presente.

Uso: Usado no sentido da apresentação de algo ser melhor do que a coisa em questão.


고래 싸움에 새우등 터진다.

Ditados

“Em briga de baleia, camarão se quebra.”

Em briga de cachorro grande, quem mete a mão acaba mordido.

Uso: Usado como dar a entender que não é correto se meter numa briga que não é com você.


길고 짧은 건 대봐야 안다.

Ditados

“Longo e curto, você tem que comparar pra saber.”

É ver pra crer, ou, simplesmente saber o que é o melhor depois de testar. 

Uso: Usado para advertir as pessoas contra simplesmente acreditarem em algo.


사공이 많으면 배가 산으로 간다.

Ditados

“Se há muitos capitães, o barco vai para as montanhas.”

Muito cacique pra pouco índio.

Uso: Usado para dar a entender que sem uma liderança, ou quando todos querem liderar, não chegarão a lugar nenhum, ou que tudo acabará em desastre.

E aí gente, curtiram os ditados? Deixem aqui nos comentários qual foi o seu favorito! E já vou avisando que pode ser que role uma parte dois! Fiquem ligados.