9 Maneiras de falar “arroz” em coreano

Você sabia que além de 밥 e 쌀 existem várias palavras coreanas para falar sobre o arroz? Neste post explicamos sobre cada uma delas, além de várias expressões usadas no dia a dia só com este ingrediente especial. Confira!

Provavelmente, você já ouviu um coreano ao falar em comida, mencionar a palavra “bap” [páp] em algum momento, seja em kimbap 김밥, bokkeumbap 볶음밥 [poKümbáp], bibimbap 비빔밥 [píbimbap] e por aí vai. E o que todos esses pratos têm em comum é o ingrediente principal: o arroz.

Em coreano, 밥 significa arroz. Até aí tudo bem, né? Mas, ao procurar no dicionário ou mesmo no tradutor, você percebeu uma outra palavra dizendo ser arroz também: . E agora? Qual delas realmente significa arroz: 밥 ou 쌀? Ambas estão corretas. Porém, não existe só 밥 e 쌀 quando falamos de arroz, há diversas palavras que os coreanos usam para se referir a esse ingrediente tão especial. É o que vamos ver agora!

arroz

[bap / páp]

arroz cozido (a palavra mais comum na culinária coreana)

arroz

[ssal / ssár]

arroz cru (grão de arroz descascado), aquele que encontramos nos pacotes.

저는 점심으로 을 먹을 거예요. – Vou comer arroz no almoço.

저는 슈퍼마켓에서 을 살 거예요. – Vou comprar arroz no supermercado.

어휘 [eohwi/óruí] – Vocabulário “arroz” em coreano: 

Arroz

[byeo / pió]

planta de arroz

Arroz

[mo / mô]

muda de arroz

Arroz

[non / nôn]

arrozal

Arroz

누룽지

[nurungji / núrundjí]

arroz queimado e que fica grudado no fundo da panela

Arroz

볍씨

[byeopssi / piópShí]

grão de arroz usado para semente

Arroz

현미

[hyeonmi [/ riónmí]

arroz integral

Arroz

나락

[narak]

 planta de arroz ou grão de arroz com casca e é sinônimo de 벼 —  geralmente é usada com expressões idiomáticas

E não acaba aqui! A palavra “arroz” também é usada em frases e expressões de forma metafórica. Por exemplo, a palavra “arroz” é usada frequentemente com o significado refeição e não o próprio arroz cozido.

먹으러 가자!

Vamos comer! (arroz aqui significa refeição)

A: 뭐 먹을까? B:불고기 먹자!

 B: O que vamos comer? B: Vamos comer bulgogi!

먹었어요?

Literalmente é “Você comeu arroz?”, mas nesse caso, significa “Você está bem?”.

이나 한번 먹자!

Ao pé da letra é “Vamos comer arroz de novo!”. Mas, na verdade é “Vejo você de novo!”

나중에 한번 먹자!

Literalmente, “Vamos comer arroz novamente mais tarde!”. Mas que significa “Te vejo de novo!”

진짜 고맙다. 나중에 한 끼 살게요.

Ao pé da letra significa “Muito obrigado. Vou te pagar uma refeição mais tarde”. No dia a dia, “Muito obrigado!”

그 사람하고 먹기도 싫어요.

Ao pé da letra, “Eu nem quero comer arroz com aquela pessoa”. Significa: “Detesto aquela pessoa”.

한번 사줄게요. 도와줘요!

Literalmente “Te pagarei uma refeição. Me ajude, por favor!”. Na verdade significa apenas “Me ajude!”.

먹고 싶니?

Essa expressão talvez assuste os brasileiros, já que ao pé da letra significa “Você quer comer arroz com feijão?”, mas antes de dizer “sim”, a frase significa “Você quer ir para a cadeia?”

넌 목구멍에 이 넘어가냐?

Literalmente, “Você tem arroz descendo pela garganta?”. Na verdade é “Como você consegue comer numa situação como esta?”.

그게 먹여주냐?

Ao pé da letra, “Isso te alimenta?”, mas na verdade é “Você não precisa fazer isso!”. E é usada quando alguém quer parar a ação de uma pessoa.

만 잘 처먹더라!

Literalmente é “Ele(a) come arroz bem!” e significa “Uau, ele(a) está vivendo bem!”. Essa expressão é usada de maneira sarcástica.

저래서 은 벌어먹겠냐?

Literalmente é “Como ele(a) pode ganhar uma refeição assim?”, mas significa “Ele(a) pode ganhar a vida assim?”. Essa expressão é usada quando a pessoa quer dizer que a outra parece patética.

다 된 상에 숟가락을 얹는다.

Ao pé da letra, “Colocar a colher na mesa posta”. Essa expressão significa: Se ‘você’ é quem coloca a colher, você está sendo humilde e elogiando alguém que fez/conquistou algo. Se ‘outra pessoa’ é quem está colocando a colher, você está criticando-a por tirar sua glória sem adicionar nenhum esforço.

사람이 값은 해야지.

Literalmente, “Uma pessoa deve valer o preço do arroz”. Significa, “Alguém precisa ganhar o que está sendo pago”. É usada quando alguém precisa fazer algo direito.

은 꼭 챙겨 먹어요!

Ao pé da letra é “Certifique-se de comer arroz!”, no dia a dia é “Melhoras, fique bem logo!”

저랑 한번 드실래요?

Literalmente é “Quer comer arroz comigo?”, mas significa “Quer sair comigo?”. Essa expressão é usada quando alguém está flertando.

Achou confuso? Não esqueça de conferir esta aula da Aileen 선생님 te explicando direitinho como usar cada uma dessas expressões com arroz em coreano:

Se você gostou desse conteúdo e deseja melhorar o seu conhecimento no idioma coreano, não deixe de se matricular no Coreano Online. É só clicar aqui!

Você já conhecia algumas dessas expressões? Qual palavra você gostaria de ver por aqui? Deixe sua dúvida nos comentários!

Fontes: http://www.jgwelfare.or.kr/bbs/board.php?bo_table=0305&wr_id=1490&page=3; https://www.quora.com/How-many-Korean-words-are-there-for-rice