⚡️BLACK WEEK⚡️
DIAS
HORAS
MINUTOS
SEGUNDOS
DIAS
HORAS
MINUTOS
SEGUNDOS
Imagine que você está fazendo um passeio turístico em Seul, Coreia do Sul, e então, decide visitar o famoso palácio de Gyeongbokgung 경복궁, ao chegar lá, o guia conta toda a história sobre o local, deixando todos os turistas à vontade para tirar fotos do lugar. E diz: “Este palácio que estamos vendo agora foi o principal palácio real da Dinastia Joseon”. Para dizer “agora” ele usou 지금 [djigum]. Mas quando chegou o momento de sair de lá, o guia disse: “Agora vocês terão um momento livre para almoçar e fazer compras”.
É aí você percebe que para dizer “agora” ele não usou mais 지금 [djigum] e sim 이제 [idje]. E foi quando você entendeu que ele o que o guia quis dizer é que “a partir daquele momento” vocês podem fazer o que quiserem, ou seja, uma mudança havia ocorrido.
Normalmente nós traduzimos as duas palavras como “agora”, mas elas possuem uma diferença fundamental.
Podemos traduzir a palavra 지금como “agora” ou “neste exato momento”, ou seja, “no exato momento em que a pessoa está falando”. Seria como no inglês “right now”.
예문 [iêmun] – Exemplos:
Já a palavra 이제 também significa “agora” mas em comparação com um outro período de tempo. 이제 carrega a ideia de que algo “mudou” ou “é/está diferente” agora em comparação com o passado. Em outras palavras, 이제 é usado para contrastar a situação atual com a situação no passado. Sendo assim, nós poderíamos traduzi-lo mais ou menos como: “Então agora…”, “Mas agora…”, “De agora em diante…”, etc. O que no inglês seria algo como “from now on”.
Compare os dois exemplos abaixo:
Na primeira frase com 지금, a pessoa está simplesmente dizendo que “agora” (no momento da fala) o Júlio está vendo TV. Já na segunda frase com 이제, a pessoa está dizendo que “agora” o Júlio está vendo TV, mas ela está dizendo isto implicando um contraste com o fato de que antes o Júlio estava fazendo outra coisa.
Outros exemplos com 이제:
Novamente, aqui ocorreu uma mudança de situação. Como eu gastei toda a minha mesada, o “agora” está contrastando a situação atual sem dinheiro com a situação de quando eu tinha dinheiro (da mesada).
O uso de 이제 aqui sugere o contraste de que antes dos 20 anos eu não podia beber bebidas alcóolicas, mas agora que eu tenho 20 anos, eu posso.
Outros exemplos diferenciando 지금 de 이제:
Agora ficou claro como a diferença entre 지금 e 이제 pode fazer toda a diferença na compreensão do que está acontecendo, não é mesmo? No primeiro caso, 지금 significava “agora“, enquanto no segundo caso, 이제 significava “a partir de agora“.
Ficou curioso para aprender mais sobre a língua coreana? Temos uma ótima notícia para você! O Coreano Online é uma plataforma que oferece cursos completos e flexíveis para todos os níveis de aprendizado. Você pode aprender no seu próprio ritmo, no conforto da sua casa e com uma equipe de professores experientes e dedicados.
Além disso, a plataforma oferece uma variedade de recursos, como aulas gravadas e ao vivo, exercícios interativos, material de apoio e suporte dos professores. Não importa se você é iniciante ou já tem algum conhecimento prévio em coreano, o Coreano Online tem o curso ideal para você. Então, não perca mais tempo, clique aqui e garanta já a sua vaga! Aprenda a língua coreana e abra portas para novas experiências culturais e profissionais!