Aprenda 20 onomatopeias em coreano

Você já ouviu algumas palavras coreanas que soam engraçadinhas? Quer aprender mais sobre elas? Então, se liga neste post que te ensinaremos várias onomatopeias em coreano para você aprender de uma vez por todas!

Se você curte dramas coreanos e K-pop, talvez já tenha ouvido várias palavras coreanas que soam engraçadinhas em suas músicas ou como os personagens costumam usá-las em cenas. Essas palavras podem ser usadas para expressar surpresa, medo, alegria, raiva ou qualquer outra emoção, como se fosse uma forma de deixar a conversa mais animada e dinâmica. Elas nada mais são do que onomatopeias em coreano!

Mas o que são essas palavras? 

Em coreano há duas palavras diferentes que podem representar os sons: 의성어 [uíson ó] e 의태어 [uíteó].

의성어 [uíson ó] é o termo coreano para onomatopeia, que são palavras que imitam sons, vem do hanja 擬聲語, onde 의 [擬 imitação] + 성 [聲 som, voz] + 어 [語 linguagem, palavra]. Ou seja, elas imitam os sons que ouvimos, um exemplo é o som de tic-tac que o relógio faz.

의태어 [uíteó] são palavras miméticas, elas tentam imitar o som do movimento ou sentimento. Vem do hanja 擬態語, onde 의 [擬 imitação] + 태 [態 aparência] + 어 [語 linguagem, palavra]. Um exemplo, seria o movimento suave que o vento faz.

A onomatopeia é um recurso linguístico para imitar, através da escrita, os sons e ruídos do mundo ao nosso redor, como barulhos, sons da natureza e sons produzidos por animais, entre outros, porém sem uma definição concreta. São usadas em diversas áreas da comunicação, como em quadrinhos, filmes, desenhos animados e na literatura, para descrever cenas e situações de forma mais expressiva e criativa. Além disso, as onomatopeias são uma forma divertida e eficaz de tornar a comunicação mais interessante e dinâmica, criando uma conexão emocional entre o autor e o leitor ou ouvinte.

Assim como temos diversas onomatopeias em português, como: haha, kkkk, au-au, miau, cocoricó, tic-tac, toc-toc, clic, reproduzindo sons da risada, de animais, relógios, batidas na porta e o som de ligar ou acender algo, em coreano também há inúmeras palavras que imitam o som de diversas situações, objetos, animais etc. 

As onomatopeias coreanas são ainda mais divertidas e criativas! Por isso, listamos algumas que são usadas no dia a dia.

의성어와 의태어 단어의 어휘 [uíson ooá uíteó tanoê oruí] – Vocabulário de palavras onomatopeias e miméticas

1. 멍멍 [mong mong] – Au au

Simplesmente é o som que o cachorro faz ao latir, assim como o “au au” no Brasil. Acompanha o verbo 짖다 (latir) ou 하다 (fazer).

• 브라질에서는 개가 ‘아우아우’ 짖지만 한국에서는 ‘멍멍‘ 짖어요. – No Brasil, o cachorro late ‘au au’, mas na Coreia ele faz ‘mong mong‘.

2. 야옹 – Miau

É o som do gatinho miando. Acompanha o verbo 하다.

• 고양이가 야옹 하고 울어요. – O gato mia alto.

3. 미끌미끌 [mikur mikur]– liso, escorregadio

A palavra geralmente é acompanhada do verbo 하다. Descreve a sensação de escorregar ou deslizar.

• 저는 바닥이 미끌미끌해서 조심스럽게 걸어야 했어요. – Tive que andar com cuidado porque o chão estava escorregadio.

4. 반짝반짝 [pandjak pandjak] – Brilhante 

Descreve algo que brilha ou cintila, como as estrelas no céu, os olhos de uma pessoa, um objeto refletindo a luz, entre outros.

• 눈이 반짝반짝 빛났어요. – Os olhos estavam brilhando intensamente.

5. 주룩주룩 [djuruk djuruk] – Som da chuva caindo ou sugerir o correr das lágrimas

비가 주룩주룩 내리면서 지하철역으로 달려갔어요. – Eu corri para a estação de metrô enquanto a chuva caía densamente.

6. 치카치카 [tchika tchika] – som de escovar os dentes

Representa o som de escovar os dentes. Frequentemente acompanhado pelo verbo 닦다, que significa “escovar”.

• 그 소녀는 자기 전에 이를 치카치카 닦았어요. – A menina escovou os dentes antes de ir para a cama.

7. 촉촉 [tchok tchok] – a sensação de pele hidratada

Em skincare coreana é usada para descrever a textura ou aparência da pele quando ela está hidratada, macia e com um brilho saudável. Essa expressão é utilizada na Coreia em propagandas e produtos de skincare para transmitir a sensação de uma pele bem cuidada e hidratada.

• 제 얼굴이 촉촉해져서 좋아요. – Eu gosto quando meu rosto fica hidratado e macio

8. 다닥다닥 [tadak tadak] – estar organizado, arrumadinho (geralmente um ao lado do outro)

Essa palavra geralmente vem acompanhada do verbo 붙다.

• 집들이 다닥다닥 붙어 있어요. – As casas estão coladinhas uma ao lado da outra.

9. 두근두근 [tugun tugun] – palpitar do coração

É o som do batimento do coração, essa palavra é usada para expressar ansiedade ou empolgação, como se fosse um “coração batendo forte” em português.

• 남자친구를 만나면 가슴이 두근두근 해요. – Se encontro meu namorado, meu peito palpita.

10. 사뿐사뿐 [sapun sapun] – sorrateiramente, de leve, suave, de mansinho.

Geralmente vem acompanhado do verbo 걷다.

• 우리 집 고양이는 사뿐사뿐 걸어요. O gato lá de casa anda de mansinho.

11. 또박또박 [tobak tobak] – certinho, do jeito certo, direitinho.

Pode ser usado junto com qualquer verbo.

• 루카는 책을 또박또박 읽어요. O Lucca lê o livro direitinho.

12. 살랑살랑 [salansalan] – suavemente (movimentos suaves)

Alguma coisa que se movimenta como algo que está sendo atingido pelo vento suave. Um movimento de ir e vir suave. Geralmente é usado com o verbo 불다 (soprar).

• 봄 바람이 살랑살랑 불어요. – O vento da primavera sopra suavemente.

• 강아지가 꼬리를 살랑살랑 흔들어요. O cachorrinho está abanando a cauda suavemente (como se estivesse batendo um vento num ramo de árvore).

13. 꼬치꼬치 [kotchikotchi] – intrometido, enxerido.

Geralmente é usado com o verbo 묻다 (perguntar).

꼬치꼬치 물어보지 마세요. Não pergunte de forma intrometida.

14. 시시콜콜 [shishikorkor] – nos mínimos detalhes

Calma não é “xixi, cocô”, mas também não é uma palavra muito positiva. 시시콜콜 é aquela pessoa que quer saber tudo nos mínimos detalhes, timtim por timtim.

• 그 남자는 시시콜콜 다 알고 있어요. Esse homem está sabendo de tudo nos mínimos detalhes.

15. 말랑말랑 [malanmalan] – algo macio, molinho, gelatinoso

Geralmente é usado com o verbo 하다.

• 이 배는 말랑말랑 해요. Essa barriga é molinha.

16. 차곡차곡 [tchagok tchagok] – arrumadinho, empilhadinho.

É quando você arruma uma coisa e vai empilhando uma em cima da outra.

• 책을 차곡차곡 정리해요. Eu arrumo os livros empilhadinhos.

17. 글썽글썽 [kurson kurson] – com os olhos cheios de lágrimas, lacrimejantes.

Geralmente é usado com o verbo 하다.

•  슬픈 영화를 봐서 눈물이 글썽글썽 해요. Eu vi um filme triste, por isso fiquei com os olhos lacrimenjando.

18. 아장아장 [adjan adjan] – Passos cambaleantes, engatinhando 

Pode ser usada para descrever como o movimento de uma criança ou um filhote andando lenta e levemente, o engatinhar.

• 아기가 아장아장 걸음을 걷고 있어요. – O bebê está engatinhando.

19. 알록달록 [alôk talok] – Colorido

Descreve algo colorido, alegre e animado. 

• 서울 거리는 알록달록한 빛들이 아름답게 빛나고 있어요. – As luzes coloridas brilham lindamente nas ruas de Seul.

20. 부들부들 [pudur pudur] – trêmulo, tremendo

Expressa algo tremendo ou tremendo de medo, frio ou emoção, a sensação de tremer do corpo ou das mãos quando se está com medo, nervoso ou com frio, por exemplo.

• 강아지가 추위로 부들부들 떨고 있었어요. – O cachorro estava tremendo de frio.

Quer mais? Então assista a este vídeo que os nossos professores Henrique e Ji Young prepararam:

Você já tinha ouvido alguma dessas palavras? Conte para a gente! E se quiser, monte uma frase com essa palavra onomatopeia em coreano.

Junte-se aos alunos do Coreano Online e aprenda de forma prática e eficiente. Com a gente, você terá acesso a aulas interativas e ao vivo, material de estudo exclusivo e suporte completo para tirar todas as suas dúvidas. Não perca mais tempo, clique aqui e garanta já a sua vaga!

Nos acompanhe também nas redes sociais: Instagram, TikTok, Twitter, YouTube e Facebook.