Assistiu ao nosso evento gratuito Meu Nome em Coreano e ficou com gostinho de quero mais? Saber escrever o nosso próprio nome em coreano é uma das primeiras coisas que queremos quando iniciamos nosso aprendizado na língua coreana. Dá uma certa empolgação vê-lo escrito em um alfabeto tão diferente, e isso desperta uma curiosidade maior para mergulharmos ainda mais na cultura coreana. Por isso, listamos neste post diversos nomes brasileiros em coreano. Quem sabe o seu nome aparece por aqui?
Mas como escrever o meu nome coreano?
Bom, para começar, é importante conhecer o 한글 [rangul] – Hangul, o alfabeto coreano. Ele é tão simples e lógico que, rapidinho, você consegue aprender. Entendendo o som de cada consoante e vogal, podemos transcrever os nomes brasileiros para o coreano.
Hangul
Abaixo, você irá conferir a ordem do Hangul para te ajudar a entender melhor:
Consoantes:
São a partir delas que os nomes próprios são formados, e, é claro, que os nomes brasileiros em coreano também seguirão essa mesma lógica.
- ㄱ – G, K
- ㄴ – N
- ㄷ – D, T
- ㄹ – R
- ㅁ – M
- ㅂ – B
- ㅅ – S
- ㅇ – (neutro quando usado com vogais) ou ng (quando usado como batchim / consoante final)
- ㅈ – J
- ㅊ – CH
- ㅎ – H
- ㅋ – K
- ㅌ – T
- ㅍ – P (quase soando como F)
- ㄲ – KK
- ㄸ – TT
- ㅃ – PP
- ㅆ – SS
- ㅉ – JJ
Vogais:
- ㅏ – A
- ㅑ – Ya
- ㅓ – Ó
- ㅕ – Yó
- ㅗ – Ô
- ㅛ – Yô
- ㅜ – U
- ㅠ – Yu
- ㅡ – u (esse é como se falássemos o U com os dentes cerrados, sem abrir a boca)
- ㅣ – I
- ㅐ – É
- ㅒ – Yé
- ㅔ – E
- ㅖ – Ye
- ㅘ – Oá
- ㅙ – Oé
- ㅚ – Oe
- ㅝ – Uó
- ㅞ – Ue
- ㅟ – Ui
- ㅢ – ui / ue
A língua coreana é formada por blocos silábicos, contendo uma consoante e uma vogal, e, às vezes, uma consoante final. Por exemplo:
- ㄱ + ㅏ = 가 – Ka / ga
- ㄴ + ㅏ = 나 – Na
- ㄷ + ㅏ = 다 – Ta / Da
- ㄹ + ㅏ = 라 – Ra
- ㅁ + ㅏ = 마 – Ma
- ㅂ + ㅏ = 바 – Pa / ba
- ㅅ + ㅏ = 사 – Sa
- ㅇ + ㅏ = 아 – A
- ㅈ + ㅏ = 자 – Ja
- ㅊ + ㅏ = 차 – Cha
- ㅋ + ㅏ = 카 – Ka (aspirado)
- ㅌ + ㅏ = 타 – Ta (aspirado)
- ㅍ + ㅏ = 파 – Pa / fa (aspirado)
- ㅎ + ㅏ = 하 – Ha / Ra
E não se preocupe se não entender de primeira, com a prática, você vai pegando o jeito.
Vamos ver como ficam esses nomes brasileiros em coreano? Aproveite para ver se o seu nome ou o dos seus amigos está na nossa lista!
Nomes brasileiros em coreano
Femininos:
- 아드리아나 [aduriana] – Adriana
- 아가타 [agata] – Ágata ou Agatha
- 알레산드라 [allesandura] – Alessandra
- 알리니 [allini] – Aline
- 아만다 [amanda] – Amanda
- 아나 [ana] – Ana, Anna
- 안드레아 [andurea] – Andrea
- 안드레야 [andureya] – Andreia
- 안젤라 [andjella] – Angela
- 안젤리카 [andjellika] – Angélica (outra forma é 앤젤리카 uma versão mais americana)
- 베아트리스 [peaturisu] – Beatriz
- 비앙카 [pianka] – Bianca
- 브루나 [puruna] – Bruna
- 카밀라 [kamilla] – Camila
- 카를라 [karulla] – Carla
- 카롤리나 [karollina] – Carolina
- 카롤리니 [karollini] – Caroline
- 세실리아 [seshillia] – Cecília (outra forma é 체칠리아 [tchetchillia])
- 셀리아 [sellia] – Celia, Célia
- 클라라 [kullara] – Clara
- 클라리사 [kullarisa] – Clarissa
- 클라우지아 [kullaudjia] – Claudia, Cláudia
- 크리스치아나 [kurisutchiana] – Cristiana
- 크리스치아니 [kurisutiane] – Cristiane
- 크리스치나 [kurisutina] – Cristina (outra forma é 크리스티나 [kurisutina], na versão de Portugal)
- 다야나 [tayana] – Daiana
- 다야니 [tayani] – Daiane
- 다니 [tani] – Dani
- 다니엘라 [taniella] – Daniela, Daniella
- 다니엘리 [tanielli] – Daniele, Danielle
- 데보라 [tebora] – Debora, Débora, Deborah
- 데니지 [tenidji] – Denise
- 지아나 [djiana] – Diana
- 에지나 [edjina] – Edna
- 엘라이니 [ellaini] – Elaine
- 엘리자 [ellidja] – Elisa
- 엘리아니 [elliani] – Eliane
- 엘리자베치 [ellidjabetchi] – Elisabete, Elizabeth
- 엘로이자 [elloidja] – Eloísa, Heloisa
- 에밀리아 [emillia] – Emilia, Emília
- 파비아나 [pabiana] – Fabiana
- 페르난다 [perunanda] – Fernanda
- 프란시스카 [puranshisuka] – Francisca
- 가브리엘라 [kaburiella] – Gabriela
- 제오바나 [djeobana] – Geovana
- 지오바나 [djiobana] – Giovana
- 지젤리 [djidjelli] – Gisele (outra versão é 지젤 [djidjer] que vem do inglês)
- 엘레나 [ellena] – Helena ou Elena
- 이네스 [inesu] – Inês, Ines
- 인그리지 [inguridji] – Ingrid (outra versão é 인그리드 [inguridu])
- 이자벨라 [idjabella] – Isabela
- 이바나 [ibana] – Ivana
- 제시카 [djeshika] – Jessica, Jéssica, Géssica
- 조아나 [djoana] – Joana (outra versão é 주아나 [djuana])
- 조르다나 [djorudana] – Jordana
- 조이시 [djoishi] – Joyce, Joice
- 줄리아 [djullia] – Julia, Júlia
- 줄리아나 [djulliana] – Juliana
- 카렝 [karen] – Karen
- 카리나 [karina] – Karina, Carina
- 켈렝 [kellen] – Kellen, Kellem
- 켈리 [kelli] – Kelli
- 라이스 [laisu] – Lais, Laís
- 라리사 [larisa] – Larissa
- 라우라 [laura] – Laura
- 레일라 [leilla] – Leila
- 레치시아 [letchishia] – Leticia, Letícia
- 리아 [lia] – Lia
- 리비아 [libia] – Livia, Lívia
- 로레나 [lorena] – Lorena
- 루시아나 [lushiana] – Luciana
- 루이자 [luidja] – Luisa, Luísa
- 마누엘라 [manuella] – Manuela, Manuella
- 마라 [mara] – Mara
- 마르셀라 [marusella] – Marcela ou Marcella
- 마리아 [maria] – Maria
- 마리아나 [mariana] – Mariana
- 마리나 [marina] – Marina
- 마르타 [maruta] – Marta
- 마르시아 [marushia] – Marcia, Márcia
- 마리 [mari] – Mary
- 마야라 [mayara] – Mayara, Maiara
- 모니카 [monika] – Monica, Mônica
- 나탈리아 [natallia] – Natalia, Natália, Nathalia
- 나타니 [natani] – Natane, Nathane
- 올리비아 [ollibia] – Olivia
- 팔로마 [palloma] – Paloma
- 파트리시아 [parutishia] – Patricia, Patrícia
- 파울라 [paulla] – Paula
- 프리실라 [purishilla] – Priscila, Priscilla
- 하이사 [raisa] – Raissa
- 하파엘라 [rapaella] – Rafaela, Rafaella, Raphaela, Raphaella
- 하케우 [rakeu] – Raquel, Rachel (outras versões são 하켈 [raker] usada em Portugal, 레이철 [leitchor] usada nos Estados Unidos e países que falam inglês e 라헬 [laer] versão de origem bíblica)
- 헤베카 [rebeka] – Rebeca, Rebecca, Rebeka, Rebekah
- 헤지나 [redjina] – Regina
- 헤나타 [renata] – Renata
- 히타 [rita] – Rita
- 호베르타 [roberuta] – Roberta
- 호메니아 [romenia] – Romênia
- 호자 [rodja] – Rosa
- 호자나 [rodjana] – Rosana
- 호지메이리 [rodjemeiri] – Rosemary
- 사브리나 [saburina] – Sabrina
- 사마라 [samara] – Samara
- 산드라 [sandura] – Sandra
- 사라 [sara] – Sara
- 사요나라 [sayonara] – Sayonara
- 세우마 [seuma] – Selma (outra versão é 셀마 [serma] usada em Portugal)
- 시우비아 [shiubia] – Silvia (outra versão é 실비아 [shirbia] usada em Portugal)
- 시모니 [shimoni] – Simone
- 소피아 – Sofia, Sophia
- 솔란지 [sollandji] – Solange
- 소니아 [sonia] – Sonia, Sônia
- 스테파니 [sutepani] – Stephany, Stefany
- 수엘렝 [suellen] – Suelen, Suellen, Suellem
- 수자나 [sudjana] – Susana, Suzana
- 타바타 [tabata] – Tabata, Tábata, Tabatha
- 타이스 [taisu] – Tais, Taís, Thais, Thaís
- 타이사 [taisa] – Taissa, Tayssa
- 탈리타 [tallita] – Talita, Talitha
- 타치아나 [tatchiana] – Tatiana
- 타치아니 [tatchiani] – Tatiane
- 테일러 [teilló] – Taylor
- 바네사 [panesa] – Vanessa, Vanesa
- 베로니카 [peronika] – Verônica
- 비토리아 [pitoria] – VItoria, Vitória
- 빅토리아 [piktoria] – Victoria, Victória (quando o C é pronunciado)
- 비비아니 [pibiani] – Viviane
- 바우키리아 [paukiria] – Valquiria, Walkíria
- 반다 [panda] – Vanda, Wanda
- 야라 [yara] – Yara, Iara
- 야스민 [yasumin] – Yasmin, Iasmin (outra versão é 야즈밍 [yadjuming])
- 이올랑다 [iollanda] – Yolanda, Iollanda
LEIA TAMBÉM: COMO PRONUNCIAR O ALFABETO ROMANO EM COREANO
Masculinos:
- 아드리아누 [adurianu] – Adriano
- 아우베르투 [auberutu] – Alberto
- 알레샨드리 [alleshyanduri] – Alexandre
- 아우프레두 [aupuredu] – Alfredo (outra versão é 알프레두 [arpuredu] usada em Portugal)
- 아드레 [andure] – Andre, André
- 안토니우 [antoniu] – Antônio, Antonio (outra versão é 안토니오 [antonio]
- 아르투르 [aruturu] – Arthur, Artur
- 아우구스투 [augusutu] – Augusto (outra versão é 아우구스토 [augusuto]
- 벤자민 [pendjamin] – Benjamin
- 베르나르두 [perunarudu] – Bernardo
- 브루누 [purunu] – Bruno (outra opção é 브루노 [puruno])
- 카유 [kayu] Caio (outra opção é 카요 [kayô])
- 카이키 [kaiki] – Caique, Kaique, Kayky
- 카를로스 [karullosu] – Carlos (outra opção é 카를루스 [karullusu])
- 세자르 [sedjaru] – Cesar, César
- 클라우지우 [kullaudjiu] – Claudio, Cláudio (outra opção é 클라우지오 [kullaudjiô])
- 크리스치아누 [kurisutchianu] – Cristiano (outra opção é 크리스티아누 [kurisutianu] usada em Portugal)
- 다니에우 [tanieu] – Daniel (outra versão é 다니엘 [tanier])
- 다비 [tabi] – Davi
- 데이빗 [teibit] – David
- 지에구 [djiegu] – Diego
- 지오구 [djiogu] – Diogo
- 도우글라스 [tougullasu] – Douglas
- 에두아르두 [eduarudu] – Eduardo
- 에마누에우 [emanueu] – Emanuel
- 에메르송 [emerusong] – Emerson
- 엔주 [endju] – Enzo
- 에릭 [erik] – Erick (outra opção é 에리키 [eriki])
- 파비아누 [pabianu] – Fabiano (outra versão é 파비아노 [pabiano])
- 파비우 [pabiu] – Fabio, Fábio
- 파브리시우 [paburishiu] – Fabrício, Fabricio
- 펠리피 [pellipi] – Felipe, Felippe, Fellipe, Phelipi
- 페르난두 [perunandu] – Fernando
- 플라비우 [pullabiu] – Flavio, Flávio
- 프란시스쿠 [puranshisuku] – Francisco
- 프레데리쿠 [purederiku] – Frederico
- 가브리엘 [kaburier] – Gabriel (outra opção é 가브리에우 [kaburieu])
- 지우베르투 [djiuberutu] – Gilberto (outra opção é 질베르투 djirberutu])
- 지오바니 [djiobani] – Giovani,Giovanni, Giovane
- 길례르미 [killyerumi] – Guilherme
- 구스타부 [kusutabu] – Gustavo
- 에이토르 [eitoru] – Heitor
- 엔히키 [enrriki] – Henrique (outra versão é 엔히크 [enrriku])
- 우구 [ugu] – Hugo
- 야구 [yagu] – Iago, Yago
- 이고르 [igoru] – Igor, Higor
- 이스마엘 [isumaer] – Ismael (outra opção é 이즈마에우 [idjumaeu])
- 이스라엘 [isuraer] – Israel (outra opção é 이즈하에우 [idjurraeu])
- 이반 [iban] Ivan (outra versão é 이방 [ibang])
- 자코 [djako] – Jacó
- 제앙 [djean] – Jean
- 조앙 [djoan] – João (também pode-se usar 주앙 [djuan])
- 조아킹 [djuakin] – Joaquin, Joaquim
- 조나스 [djonasu] – Jonas
- 조나탕 [djonatan] – Jonatan, Jonathan
- 조제 [djodje] – José (outra versão é 주제 [djudje])
- 줄리우 [djulliu] – Julio, Júlio
- 줄리아누 [djullianu] – Juliano
- 레안드루 [leanduru] – Leandro
- 레오나르두 [leonarudu] – Leonardo
- 루안 [luan] – Luan
- 루카스 [lukasu] – Lucas
- 루이스 [luisu] – Luis, Luís, Luiz
- 마르시우 [marushiu] – Marcio, Márcio
- 마르셀루 [marusellu] – Marcelo
- 마르쿠스 [marukusu] – Marcos
- 마테우스 [mateusu] – Mateus, Matheus
- 마리오 [mario] – Mario, Mário
- 마우리시우 [maurishiu] – Maurício (também pode dizer 마우리시오 [maurishiô])
- 미게우 [migueu] – Miguel (também pode dizer 미겔 [miguer])
- 모이제스 [moidjesu] – Moisés
- 나탄 [natan] – Nathan (outra opção é 나탕 [natang])
- 니콜라스 [nikollasu] – Nicolas, Nicholas
- 올라보 [ollabo] – Olavo
- 오를란두 [orullandu] – Orlando
- 오타비우 [otabiu] – Otávio
- 파블루 [pabullu] – Pablo
- 파울로 [paullo] – Paulo
- 페드로 [pedurô] – Pedro (outra opção é 페드루 [peduru])
- 피에히 [pierri] – Pierre
- 하파에우 [rapaeu] – Rafael, Raphael (outra versão é 하파엘 [rapaer]
- 하울 [raur] – Raul
- 헤나투 [renatu] – Renato
- 히카르두 [rikarudu] – Ricardo
- 호베르투 [roberutu] – Roberto
- 호도우푸 [rodoupu] – Rodolfo
- 호드리구 [rodurigu] – Rodrigo
- 호나우두 [ronaudu] – Ronaldo (outra versão é 호날두 [ronardu])
- 후벤스 [rubensu] – Rubens
- 사무에우 [samueu] – Samuel (outra opção é 사무엘 [samuer])
- 세르지우 [serudjiu] – Sergio, Sérgio
- 시우비우 [siubiu] – Silvio (também pode dizer 실비우 [shirbiu])
- 시지네이 [shidjinei] – Sidney (outra opção é 시드니 [shiduni])
- 타데우 [tadeu] – Tadeu
- 치아구 [tchiagu] – Tiago, Thiago
- 토마스 [tomasu] – Tomás, Thomas
- 비니시우스 [pinishiusu] – Vinicius, Vinícius
- 왈라시 [wallashi] – Wallace
- 웰린통 [wellinton] – Wellington, Wellinton, Welinton
Quer aprender coreano comigo?
Assista abaixo a Aula 1, do evento Meu Nome em Coreano:
OTTOKE?? Meu nome não apareceu na lista! Calma, o Coreano Online tem um aplicativo bem legal que te ajuda a descobrir como transcrever nomes brasileiros em coreano. É só clicar aqui para descobrir como é o seu nome em coreano. Aproveite e compartilhe este post com seus amigos para que eles aprendam como escrever seus nomes em coreano.
Gostou e quer continuar aprendendo coreano de verdade? Então venha estudar no Coreano Online. Conheça os nossos planos e faça já a sua matrícula!
Nos siga nas redes sociais: Instagram (e Threads), TikTok, X (Twitter), YouTube e Facebook.