Tem curiosidade em saber como é o seu nome em coreano? Neste post, você vai aprender! Venha conferir diversos nomes brasileiros em coreano!
Assistiu ao nosso evento gratuitoMeu Nome em Coreano e ficou com gostinho de quero mais? Saber escrever o nosso próprio nome em coreano é uma das primeiras coisas que queremos quando iniciamos nosso aprendizado na língua coreana. Dá uma certa empolgação vê-lo escrito em um alfabeto tão diferente, e isso desperta uma curiosidade maior para mergulharmos ainda mais na cultura coreana. Por isso, listamos neste post diversos nomes brasileiros em coreano. Quem sabe o seu nome aparece por aqui?
Receba conteúdos gratuitos na maior comunidade de ensino de coreano do Brasil!
Bom, para começar, é importante conhecer o 한글 [rangul] – Hangul, o alfabeto coreano. Ele é tão simples e lógico que, rapidinho, você consegue aprender. Entendendo o som de cada consoante e vogal, podemos transcrever os nomes brasileiros para o coreano.
Hangul
Abaixo, você irá conferir a ordem do Hangul para te ajudar a entender melhor:
Consoantes:
São a partir delas que os nomes próprios são formados, e, é claro, que os nomes brasileiros em coreano também seguirão essa mesma lógica.
ㄱ – G, K
ㄴ – N
ㄷ – D, T
ㄹ – R
ㅁ – M
ㅂ – B
ㅅ – S
ㅇ – (neutro quando usado com vogais) ou ng (quando usado como batchim / consoante final)
ㅈ – J
ㅊ – CH
ㅎ – H
ㅋ – K
ㅌ – T
ㅍ – P (quase soando como F)
ㄲ – KK
ㄸ – TT
ㅃ – PP
ㅆ – SS
ㅉ – JJ
Vogais:
ㅏ – A
ㅑ – Ya
ㅓ – Ó
ㅕ – Yó
ㅗ – Ô
ㅛ – Yô
ㅜ – U
ㅠ – Yu
ㅡ – u (esse é como se falássemos o U com os dentes cerrados, sem abrir a boca)
ㅣ – I
ㅐ – É
ㅒ – Yé
ㅔ – E
ㅖ – Ye
ㅘ – Oá
ㅙ – Oé
ㅚ – Oe
ㅝ – Uó
ㅞ – Ue
ㅟ – Ui
ㅢ – ui / ue
A língua coreana é formada por blocos silábicos, contendo uma consoante e uma vogal, e, às vezes, uma consoante final. Por exemplo:
ㄱ + ㅏ = 가 – Ka / ga
ㄴ + ㅏ = 나 – Na
ㄷ + ㅏ = 다 – Ta / Da
ㄹ + ㅏ = 라 – Ra
ㅁ + ㅏ = 마 – Ma
ㅂ + ㅏ = 바 – Pa / ba
ㅅ + ㅏ = 사 – Sa
ㅇ + ㅏ = 아 – A
ㅈ + ㅏ = 자 – Ja
ㅊ + ㅏ = 차 – Cha
ㅋ + ㅏ = 카 – Ka (aspirado)
ㅌ + ㅏ = 타 – Ta (aspirado)
ㅍ + ㅏ = 파 – Pa / fa (aspirado)
ㅎ + ㅏ = 하 – Ha / Ra
E não se preocupe se não entender de primeira, com a prática, você vai pegando o jeito.
Vamos ver como ficam esses nomes brasileiros em coreano? Aproveite para ver se o seu nome ou o dos seus amigos está na nossa lista!
Nomes brasileiros em coreano
Femininos:
아드리아나 [aduriana] – Adriana
아가타 [agata] – Ágata ou Agatha
알레산드라 [allesandura] – Alessandra
알리니 [allini] – Aline
아만다 [amanda] – Amanda
아나 [ana] – Ana, Anna
안드레아 [andurea] – Andrea
안드레야 [andureya] – Andreia
안젤라 [andjella] – Angela
안젤리카 [andjellika] – Angélica (outra forma é 앤젤리카 uma versão mais americana)
베아트리스 [peaturisu] – Beatriz
비앙카 [pianka] – Bianca
브루나 [puruna] – Bruna
카밀라 [kamilla] – Camila
카를라 [karulla] – Carla
카롤리나 [karollina] – Carolina
카롤리니 [karollini] – Caroline
세실리아 [seshillia] – Cecília (outra forma é 체칠리아 [tchetchillia])
셀리아 [sellia] – Celia, Célia
클라라 [kullara] – Clara
클라리사 [kullarisa] – Clarissa
클라우지아 [kullaudjia] – Claudia, Cláudia
크리스치아나 [kurisutchiana] – Cristiana
크리스치아니 [kurisutiane] – Cristiane
크리스치나 [kurisutina] – Cristina (outra forma é 크리스티나 [kurisutina], na versão de Portugal)
다야나 [tayana] – Daiana
다야니 [tayani] – Daiane
다니 [tani] – Dani
다니엘라 [taniella] – Daniela, Daniella
다니엘리 [tanielli] – Daniele, Danielle
데보라 [tebora] – Debora, Débora, Deborah
데니지 [tenidji] – Denise
지아나 [djiana] – Diana
에지나 [edjina] – Edna
엘라이니 [ellaini] – Elaine
엘리자 [ellidja] – Elisa
엘리아니 [elliani] – Eliane
엘리자베치 [ellidjabetchi] – Elisabete, Elizabeth
엘로이자 [elloidja] – Eloísa, Heloisa
에밀리아 [emillia] – Emilia, Emília
파비아나 [pabiana] – Fabiana
페르난다 [perunanda] – Fernanda
프란시스카 [puranshisuka] – Francisca
가브리엘라 [kaburiella] – Gabriela
제오바나 [djeobana] – Geovana
지오바나 [djiobana] – Giovana
지젤리 [djidjelli] – Gisele (outra versão é 지젤 [djidjer] que vem do inglês)
엘레나 [ellena] – Helena ou Elena
이네스 [inesu] – Inês, Ines
인그리지 [inguridji] – Ingrid (outra versão é 인그리드 [inguridu])
이자벨라 [idjabella] – Isabela
이바나 [ibana] – Ivana
제시카 [djeshika] – Jessica, Jéssica, Géssica
조아나 [djoana] – Joana (outra versão é 주아나 [djuana])
하케우 [rakeu] – Raquel, Rachel (outras versões são 하켈 [raker] usada em Portugal, 레이철 [leitchor] usada nos Estados Unidos e países que falam inglês e 라헬 [laer] versão de origem bíblica)
헤베카 [rebeka] – Rebeca, Rebecca, Rebeka, Rebekah
헤지나 [redjina] – Regina
헤나타 [renata] – Renata
히타 [rita] – Rita
호베르타 [roberuta] – Roberta
호메니아 [romenia] – Romênia
호자 [rodja] – Rosa
호자나 [rodjana] – Rosana
호지메이리 [rodjemeiri] – Rosemary
사브리나 [saburina] – Sabrina
사마라 [samara] – Samara
산드라 [sandura] – Sandra
사라 [sara] – Sara
사요나라 [sayonara] – Sayonara
세우마 [seuma] – Selma (outra versão é 셀마 [serma] usada em Portugal)
시우비아 [shiubia] – Silvia (outra versão é 실비아 [shirbia] usada em Portugal)
시모니 [shimoni] – Simone
소피아 – Sofia, Sophia
솔란지 [sollandji] – Solange
소니아 [sonia] – Sonia, Sônia
스테파니 [sutepani] – Stephany, Stefany
수엘렝 [suellen] – Suelen, Suellen, Suellem
수자나 [sudjana] – Susana, Suzana
타바타 [tabata] – Tabata, Tábata, Tabatha
타이스 [taisu] – Tais, Taís, Thais, Thaís
타이사 [taisa] – Taissa, Tayssa
탈리타 [tallita] – Talita, Talitha
타치아나 [tatchiana] – Tatiana
타치아니 [tatchiani] – Tatiane
테일러 [teilló] – Taylor
바네사 [panesa] – Vanessa, Vanesa
베로니카 [peronika] – Verônica
비토리아 [pitoria] – VItoria, Vitória
빅토리아 [piktoria] – Victoria, Victória (quando o C é pronunciado)
비비아니 [pibiani] – Viviane
바우키리아 [paukiria] – Valquiria, Walkíria
반다 [panda] – Vanda, Wanda
야라 [yara] – Yara, Iara
야스민 [yasumin] – Yasmin, Iasmin (outra versão é 야즈밍 [yadjuming])
아우프레두 [aupuredu] – Alfredo (outra versão é 알프레두 [arpuredu] usada em Portugal)
아드레 [andure] – Andre, André
안토니우 [antoniu] – Antônio, Antonio (outra versão é 안토니오 [antonio]
아르투르 [aruturu] – Arthur, Artur
아우구스투 [augusutu] – Augusto (outra versão é 아우구스토 [augusuto]
벤자민 [pendjamin] – Benjamin
베르나르두 [perunarudu] – Bernardo
브루누 [purunu] – Bruno (outra opção é 브루노 [puruno])
카유 [kayu] Caio (outra opção é 카요 [kayô])
카이키 [kaiki] – Caique, Kaique, Kayky
카를로스 [karullosu] – Carlos (outra opção é 카를루스 [karullusu])
세자르 [sedjaru] – Cesar, César
클라우지우 [kullaudjiu] – Claudio, Cláudio (outra opção é 클라우지오 [kullaudjiô])
크리스치아누 [kurisutchianu] – Cristiano (outra opção é 크리스티아누 [kurisutianu] usada em Portugal)
다니에우 [tanieu] – Daniel (outra versão é 다니엘 [tanier])
다비 [tabi] – Davi
데이빗 [teibit] – David
지에구 [djiegu] – Diego
지오구 [djiogu] – Diogo
도우글라스 [tougullasu] – Douglas
에두아르두 [eduarudu] – Eduardo
에마누에우 [emanueu] – Emanuel
에메르송 [emerusong] – Emerson
엔주 [endju] – Enzo
에릭 [erik] – Erick (outra opção é 에리키 [eriki])
파비아누 [pabianu] – Fabiano (outra versão é 파비아노 [pabiano])
파비우 [pabiu] – Fabio, Fábio
파브리시우 [paburishiu] – Fabrício, Fabricio
펠리피 [pellipi] – Felipe, Felippe, Fellipe, Phelipi
페르난두 [perunandu] – Fernando
플라비우 [pullabiu] – Flavio, Flávio
프란시스쿠 [puranshisuku] – Francisco
프레데리쿠 [purederiku] – Frederico
가브리엘 [kaburier] – Gabriel (outra opção é 가브리에우 [kaburieu])
지우베르투 [djiuberutu] – Gilberto (outra opção é 질베르투 djirberutu])
지오바니 [djiobani] – Giovani,Giovanni, Giovane
길례르미 [killyerumi] – Guilherme
구스타부 [kusutabu] – Gustavo
에이토르 [eitoru] – Heitor
엔히키 [enrriki] – Henrique (outra versão é 엔히크 [enrriku])
우구 [ugu] – Hugo
야구 [yagu] – Iago, Yago
이고르 [igoru] – Igor, Higor
이스마엘 [isumaer] – Ismael (outra opção é 이즈마에우 [idjumaeu])
이스라엘 [isuraer] – Israel (outra opção é 이즈하에우 [idjurraeu])
이반 [iban] Ivan (outra versão é 이방 [ibang])
자코 [djako] – Jacó
제앙 [djean] – Jean
조앙 [djoan] – João (também pode-se usar 주앙 [djuan])
조아킹 [djuakin] – Joaquin, Joaquim
조나스 [djonasu] – Jonas
조나탕 [djonatan] – Jonatan, Jonathan
조제 [djodje] – José (outra versão é 주제 [djudje])
줄리우 [djulliu] – Julio, Júlio
줄리아누 [djullianu] – Juliano
레안드루 [leanduru] – Leandro
레오나르두 [leonarudu] – Leonardo
루안 [luan] – Luan
루카스 [lukasu] – Lucas
루이스 [luisu] – Luis, Luís, Luiz
마르시우 [marushiu] – Marcio, Márcio
마르셀루 [marusellu] – Marcelo
마르쿠스 [marukusu] – Marcos
마테우스 [mateusu] – Mateus, Matheus
마리오 [mario] – Mario, Mário
마우리시우 [maurishiu] – Maurício (também pode dizer 마우리시오 [maurishiô])
미게우 [migueu] – Miguel (também pode dizer 미겔 [miguer])
모이제스 [moidjesu] – Moisés
나탄 [natan] – Nathan (outra opção é 나탕 [natang])
니콜라스 [nikollasu] – Nicolas, Nicholas
올라보 [ollabo] – Olavo
오를란두 [orullandu] – Orlando
오타비우 [otabiu] – Otávio
파블루 [pabullu] – Pablo
파울로 [paullo] – Paulo
페드로 [pedurô] – Pedro (outra opção é 페드루 [peduru])
피에히 [pierri] – Pierre
하파에우 [rapaeu] – Rafael, Raphael (outra versão é 하파엘 [rapaer]
하울 [raur] – Raul
헤나투 [renatu] – Renato
히카르두 [rikarudu] – Ricardo
호베르투 [roberutu] – Roberto
호도우푸 [rodoupu] – Rodolfo
호드리구 [rodurigu] – Rodrigo
호나우두 [ronaudu] – Ronaldo (outra versão é 호날두 [ronardu])
후벤스 [rubensu] – Rubens
사무에우 [samueu] – Samuel (outra opção é 사무엘 [samuer])
세르지우 [serudjiu] – Sergio, Sérgio
시우비우 [siubiu] – Silvio (também pode dizer 실비우 [shirbiu])
시지네이 [shidjinei] – Sidney (outra opção é 시드니 [shiduni])
타데우 [tadeu] – Tadeu
치아구 [tchiagu] – Tiago, Thiago
토마스 [tomasu] – Tomás, Thomas
비니시우스 [pinishiusu] – Vinicius, Vinícius
왈라시 [wallashi] – Wallace
웰린통 [wellinton] – Wellington, Wellinton, Welinton
Quer aprender coreano comigo?
Assista abaixo a Aula 1, do evento Meu Nome em Coreano:
OTTOKE?? Meu nome não apareceu na lista! Calma, o Coreano Online tem um aplicativo bem legal que te ajuda a descobrir como transcrever nomes brasileiros em coreano. É só clicar aqui para descobrir como é o seu nome em coreano. Aproveite e compartilhe este post com seus amigos para que eles aprendam como escrever seus nomes em coreano.
Gostou e quer continuar aprendendo coreano de verdade? Então venha estudar no Coreano Online. Conheça os nossos planos e faça já a sua matrícula!