Receba informações sobre bolsas de estudos da Coreia no seu email! 🎓

Deixe seu e-mail aqui para receber gratuitamente emails semanais sobre as principais bolsas de estudos na Coreia!

Receba info sobre bolsas de estudos na coreia

Oi, muito prazer! Eu sou o Yoongi, seu professor de coreano!

Deixe seu e-mail aqui para conhecer o Coreano Online, o melhor curso de coreano do Brasil!

Quer aprender coreano comigo - redirecionamento

Receba um Ebook Interativo no seu email!

Deixe seu e-mail aqui para receber gratuitamente um ebook interativo para aprender o alfabeto coreano.

Receba um ebook interatvo

Receba dicas de como aprender coreano no seu email!

Deixe seu e-mail aqui para receber gratuitamente um material em PDF informando passo a passo de como estudar coreano de forma eficiente.

Dicas de como aprender coreano em pdf

옛날 e 예전: Qual o jeito certo de falar “antigamente” em coreano?

Já reparou que na língua coreana, de vez em quando, aparecem palavras diferentes, mas que ao traduzi-las acabam significando a mesma coisa? Com isso, talvez você não saiba qual delas usar, nem mesmo quando usá-las. Duas palavras que podem causar confusão para quem está estudando o idioma são “옛날” e “예전”, que podem ser entendidas como “antigamente” em coreano.

Receba e-mails sobre bolsas de estudo na Coreia do Sul! 👩‍🎓👨‍🎓

VAMOS LÁ!

Basta procurar em algum dicionário, como o Naver, que você verá o mesmo significado para ambas as palavras, como: “in the old days”, “in the old times” ou “the past”, que, traduzindo, podemos dizer “antigamente” ou “no passado”. Mas será que é realmente isso que “옛날” e “예전” querem dizer?

옛날” e “예전” possuem distinções importantes, que até refletem aspectos culturais e temporais da língua coreana. O uso entre elas vai depender do contexto da conversa e do ponto que se deseja enfatizar.

Qual a diferença entre 옛날 e 예전?

옛날

[iênnar]
antigamente

Tradução: “Era uma vez, em um castelo numa densa floresta…”

옛날”, junto com a partícula , funciona como quando queremos dizer que é um antigamente, bem antigamente, há muito, muito tempo atrás, no tempo em que nem havia eletricidade. Como nas histórias infantis que começam com “Era uma vez…”, em coreano é “옛날 옛날에…”. Por exemplo, se formos falar sobre a Dinastia Joseon (1392-1910), usamos “옛날”, já que se trata de um tempo bastante antigo.

Mas também pode ser usado para falar sobre a infância de uma pessoa. Em todo caso, precisa ser um antigamente distante, e só não vale falar de um antigamente recente, como “três anos atrás”. 

예문 – Exemplos com 옛날:

  • 옛날 옛날, 우리 조상들은 별들을 따라 항해했어요. – Há muito, muito tempo atrás, nossos ancestrais navegavam seguindo as estrelas.
  • 옛날에 이곳에 무엇이 있었을까요? – O que poderia estar aqui no passado?
  • 옛날 우리 가족은 매주 일요일에 함께 저녁을 먹었어요. – No passado, nossa família costumava jantar juntos todos os domingos.
  • 옛날세종대왕이 한글을 만들었어요. – Há muito tempo atrás, o Rei Sejong, o Grande, criou o Hangul, o alfabeto coreano.
  • 옛날 그곳은 아주 아름다웠어요. – Antigamente, aquele lugar era muito bonito.

Aqui, no Blog do Coreano Online, estamos sempre explicando as diferenças entre palavras que têm a mesma tradução em português, mas cujo sentido pode mudar. Você já sabe a diferença entre [pan] e [shir]? Ambas as palavras querem dizer “quarto”, mas quando e como usá-las? Veja neste post!

Quer aprender coreano comigo?

EU QUERO!

예전

[iêdjon]

Mas se o que você quer dizer é um passado não tão distante assim, 예전 é a palavra certa, junto com a partícula . “예전” é mais neutro em termos de tempo, pode ser usado para se referir a um período que é anterior ao presente, mas não necessariamente tão distante quanto “옛날

예전” pode ser usado para se referir a eventos que ocorreram há alguns anos, ou mesmo há apenas algumas semanas. É uma palavra mais flexível; pode-se pontuar mais ou menos o tempo no passado. Enquanto “옛날” fica um pouco mais vago, referindo-se a um período distante do passado.

예문 – Exemplos com 예전:

  • 예전 우리 집 앞에 작은 공원이 있었어요. – Antigamente, existia um pequeno parque em frente à nossa casa.
  • 예전 제가 더 많은 운동을 했었어요. – Eu costumava fazer mais exercícios antigamente
  • 예전 그 식당은 더 맛있는 음식을 제공했어요. – Antigamente, aquele restaurante costumava servir comida mais saborosa.
  • 예전 우리 가족은 자주 해변으로 여행을 갔어요. – Antigamente, nossa família costumava viajar frequentemente para a praia.
  • 예전는 우리가 더 친한 친구였지만, 요즘에는 멀어졌어요. – Antigamente éramos melhores amigas, mas ultimamente nos distanciamos.

Outro par de palavras que pode causar um pouco de confusão é 어렵다 [oriopta] e 힘들다 [rimdurda], que querem dizer “difícil” em coreano. Depois de ler este post aqui, você não vai achar mais tão “difícil” assim saber qual das duas opções usar!

Depois dessas dicas, ficou bem mais fácil saber quando usar 옛날 e 예전!

E se você quer aprender mais, esta é a sua chance de fazer parte do Coreano Online. Com a gente, você aprende coreano desde a alfabetização até os níveis mais avançados. Além disso, você tem suporte dos professores, material didático exclusivo e muito mais. Clique aqui para conhecer mais sobre os nossos planos e escolher a melhor opção para você!

Siga o Coreano Online nas redes sociais: Instagram (e Threads), TikTok, X (Twitter), YouTube e Facebook.