⚡️ INTENSIVÃO DE COREANO⚡️
Inscreva-se e concorra a uma vaga VIP com aulas de conversação individuais e muito mais!
DIAS
:
HORAS
:
MINUTOS
:
SEGUNDOS
Sabia que há duas formas de dizer saudade em coreano? Uma delas você sempre escuta nos K-dramas, mas e a outra? Neste post, vamos te ensinar a diferença entre 보고 싶다 e 그립다. Venha aprender com a gente!
Qual é a primeira palavra em coreano que vem à sua cabeça quando um personagem de K-drama diz para o outro: “estou com saudade” ou “sinto a sua falta”? Se você disse “보고 싶어요” [pogô shipóyô], esse post é para você! Há duas formas de dizer que sente saudade em coreano, mas elas possuem sentidos um pouco diferentes, por isso é preciso prestar bastante atenção para não cometer deslizes na hora de usá-las.
Em português, a palavra “saudade” expressa um sentimento profundo de falta causado pela distância ou ausência de alguém ou algo e o desejo de vê-los novamente. Em coreano, há duas maneiras de transmitir esse sentimento: 보고 싶다 [pogô shiptá] e 그립다 [kuriptá]. Sim, ambas as expressões são usadas para transmitir sentimentos de saudade, mas seu uso varia conforme o contexto.
Para começar, 보고 싶다 é uma expressão composta do verbo 보다 [podá], que significa “ver”, junto com o sufixo –고 싶다, que dá a ideia de “querer”. Então, literalmente, “보고 싶어요” quer dizer “quero ver”. Entretanto, usamos essa construção para expressar saudade, transmitindo a ideia de “sinto sua falta”, “estou com saudade” ou “quero te ver”.
Esta expressão é muito comum em conversas diárias. Mas vale ressaltar que não podemos dizer “보고 싶어요” para tudo! Essa forma de dizer saudade em coreano é usada apenas para se referir a pessoas e algo vivo, como animais. Caso contrário, estaremos usando sua gramática normal no sentido de “querer ver” algo.
Presente:
보고 싶어요 [pogô shipóyô] – na linguagem educada
보고 싶어 [pogô shipó] – na linguagem informal
Passado:
보고 싶었어요 [pogô shipossóyô] – na linguagem educada
보고 싶었어 [pogô shipossó] – na linguagem informal
✅ CURIOSIDADE:
Embora esteja correto e pareça fazer mais sentido usar a partícula de objeto direto -을/를 com a expressão 보고 싶다, pois o verbo “ver” é um verbo transitivo direto, os coreanos muito mais frequentemente tratam o 보고 싶다 como uma coisa só e como um adjetivo/verbo descritivo. Por isso, a forma -이/가 보고 싶다 é bem mais usada do que –을/를 보고 싶다.
Por isso, é muito mais comum e natural a forma:
➡ 친구가 보고 싶어요. Estou com saudades do amigo.
do que:
➡ 친구를 보고 싶어요. Estou com saudades do amigo.
Uma outra explicação que alguns coreanos dão para o uso mais comum de -이/가, é que quando a partícula de sujeito é usada, não se trata da partícula marcadora de sujeito, mas o -이/가 usado com a função de enfatizar. Segundo esta explicação, a partícula -을/를 estaria omitida e a -이/가 estaria sendo usada no lugar com o propósito de enfatizar.
Outros exemplos:
Bom, você até pode usar, mas aí teremos a ideia de que você quer ver algo e não que está com saudades. Veja esta frase:
➡ Nesse sentido de “querer ver”, o mais comum é usar as partículas -을/를. Apesar da partícula -이/가 também ser possível.
Agora, se o que você quer dizer é que está com saudades do filme, então usaremos 그립다!
Já 그립다 é um adjetivo que significa “sentir falta”, “sentir saudade” ou “estar com saudade”. Expressa um sentimento de saudade de algo que não está presente, podendo dar um ar de nostalgia.
Tanto 보고 싶다 quanto 그립다 significam a mesma coisa quando falamos sobre algo vivo: pessoas, animais. Porém, quando estamos falando de coisas, objetos, lugares etc., neste caso, só podemos usar 그립다 mesmo.
Presente:
그리워요 [kuriuóyo] – na linguagem educada
그리워 [kuriuó] – na linguagem informal
그립습니다 [kuripssumnidá] – na linguagem formal
Passado:
그리웠어요 [kuriuóssoyô] – na linguagem educada
그리웠어 [kuriuóssó] – na linguagem informal
그리웠습니다 [kuriuóssumnidá] – na linguagem formal
Futuro:
그리울 거예요 [kuriur kóyeyô] – na linguagem educada
그리울 거야 [kuriur kóya] – na linguagem informal
그리울 겁니다 [kuriur komnidá] – na linguagem formal
✅ Já a estrutura de uma frase em que usamos 그립다 é geralmente a seguinte:
• (Substantivo)이/가 그립다.
DICA DO COREANO ONLINE: Note que, como 그립다 é um adjetivo, usamos as partículas de sujeito -이/가 que indicam o sujeito da frase em coreano e não -을/를 que marca o objeto direto.
Exemplos:
Conseguiu notar a diferença entre 보고 싶다 e 그립다 para dizer saudade em coreano?
Então, só para fixar mais na sua memória:
* 보고 싶다 – apenas com pessoas e animais.
* 그립다 – com pessoas, animais, lugares e coisas/objetos.
Agora ficou bem fácil, né? Compartilhe esse post com seus amigos que amam dizer 보고 싶어요 para tudo.
Que tal aprender coreano de verdade? É só deixar o Coreano Online fazer parte do seu dia a dia de estudos. Com a gente, você tem acesso às aulas gravadas e ao vivo, suporte dos professores, material didático exclusivo e muito mais. Conheça agora mesmo os nossos planos e escolha o seu ideal.
Nos siga também nas redes sociais: Instagram (e Threads), TikTok, X (Twitter), YouTube e Facebook.