⚡️ INTENSIVÃO DE COREANO⚡️
Inscreva-se e concorra a uma vaga VIP com aulas de conversação individuais e muito mais!
DIAS
:
HORAS
:
MINUTOS
:
SEGUNDOS
Rainha das Lágrimas, também conhecido como Queen of Tears, é o K-drama do momento. Sabia que dá para aprender várias expressões úteis com esta super produção coreana? Venha aprender os vocabulários do K-drama com a gente!
Não tem como negar: Rainha das Lágrimas (Queen of Tears) é o K-drama do momento. Seja pelo elenco de ouro ou pelos looks usados pela personagem Hong Hae-in (Kim Ji-won), o fato é que a história nos prende do início ao fim. Mas sabia que dá para aprender coreano através dos vocabulários do K-drama Rainha das Lágrimas também?
Rainha das Lágrimas, em coreano 눈물의 여왕 [nunmure yowoan], conta a história do casal Baek Hyun-woo e Hong Hae-in, que vivem uma crise no casamento. Hyun-woo, um homem do interior que se formou em direito e tornou-se diretor jurídico do Queens Group. Hae-in, uma chaebol e CEO da loja de departamentos Queens.
Casados há três anos e vivendo um relacionamento tenso tanto em casa quanto no trabalho, Hyun-woo está prestes a pedir o divórcio quando descobre que sua esposa tem apenas alguns meses de vida. Será que o amor irá superar a crise e voltará a florescer?
Na cena, Hong Hae-in estava disfarçada de estagiária e seu comportamento poderia fazer com que ela fosse ‘demitida’, por isso ela diz 상관없거든요, ou seja, ela não se importaria de ser demitida.
“그럴 리가” é a abreviação para “그럴 리가 없어요” [kuroliga opsoyo], que significa “isso não pode ser possível”.
Podemos ver que essa expressão é mais informal; afinal, Baek Hyun-woo e Hong Hae-in são casados e não necessariamente precisam ser formais em suas conversas casuais.
“알겠어” é a forma informal para dizer que entendeu o que foi dito. “알” vem do verbo “알다“, que significa “saber” ou “entender”. Já “-겠” é uma partícula que expressa uma forma de suposição ou probabilidade.
“진정해” vem do adjetivo “진정하다” que significa “estar calmo”, “relaxado”.
É uma expressão que demonstra surpresa, incredulidade ou negação em coreano.
Mais uma expressão que pode ser entendida como “O que você está dizendo?” ou “O que é isso que você está falando?”
Na forma polida, fica “무슨 소리예요?” [musun soriyeyo].
Mais uma expressão informal, já que a personagem é conhecida da Hong Hae-in. Caso não fosse, seria bem rude usá-la.
Essa expressão é usada quando você já conhece a outra pessoa, mas faz um bom tempo que não se veem. Outra forma de falar “há quanto tempo não nos vemos” é 오랜만이에요 [orenmanieyo].
Essa expressão é uma abreviação de 어떻게 해 [otoke he]. Geralmente usamos 어떡해 quando alguma coisa indesejada aconteceu e não sabemos o que fazer: “O que faço?”, depois que algo deu ruim.
Literalmente significa “durma bem”, já que “잘” é bem ou bastante e “자다” é o verbo dormir. Porém, nessa fala, 잘 자 é usada de maneira informal e só deve ser usada com pessoas mais íntimas.
A forma correta de dizer “bonita” em coreano é 예쁘다 [yepudá], porém quando queremos soar mais fofos e informais, podemos dizer 이쁘다 [ipuda]. Esse -지 é uma construção usada quando queremos enfatizar ou confirmar uma ideia, dizendo “não é?” ou “né?”, porém aqui é a versão informal. Já a forma polida é “–지요” e “-죠”.
Esse adjetivo significa: bonito, estiloso, elegante, legal. Quando usado como expressão, queremos elogiar algo ou alguém por sua aparência, habilidade ou estilo.
Vem do verbo 조심하다 [djoshimada] que significa “ter cuidado”.
“운전 조심해요” [undjon djoshimeyo] significa “dirija com cuidado”.
Na frase da Hong Hae-in podemos entender:
Viu como podemos aprender bastante expressão útil com Rainha das Lágrimas (Queen of Tears)? Fique ligado nos próximos vocabulários de K-drama.
Sonha em assistir seus K-dramas favoritos sem depender das legendas, que muitas vezes são traduzidas de forma incorreta? Então venha estudar no Coreano Online e tenha acesso a aulas desde a alfabetização até os níveis mais avançados. Clique aqui para saber mais.
Nos siga nas redes sociais: Instagram (e Threads), TikTok, X (Twitter), YouTube e Facebook.
Imagens (Rainha das Lágrimas): Queen of Tears / CJ ENM, tvN and co-producers